赵丽丽,女,硕士,副教授,英国上市公司官网365第三届青年后备学科带头人,主要研究方向为翻译教学与研究、大学英语教学与研究。承担的主要项目、成果以及荣誉有:
主持项目:
1.2018—2020年 省级科研项目:山西省非物质文化遗产的外宣翻译研究
2.2020—2022年 省级科研项目:山西省非物质文化遗产汉英双语语料库的建设与研究
出版专著:
1.《英美文学经典作品多维解读》(2019年)
2.《山西省非物质文化遗产汉英双语语料库的建设与研究》(2021年)
论文:
1. 非遗外宣中翻译符号学研究——以山西民俗文化外宣翻译为例(2021年)
2. 基于语料库的非物质文化遗产文本翻译方法探究(2021年)
3. 目的论指导下的非物质文化遗产翻译实践——以山西省民俗文化的英文翻译为例(2020年)
4. 基于移动互联技术的《大学英语》课程改革与实践——以云班课APP的应用为例(2020年)
5. “走出去”战略背景下非物质文化遗产的外宣翻译研究——以山西省非物质文化遗产的译介为例(2020年)
6. 文学翻译中的他者书写—以中译本小说《一个人的朝圣》为例(2019年)
7. 文学翻译中的创造性—— 以莫言《生死疲劳》英译本为例(2017年)
8.文学翻译中的误译现象研究—以莫言《生死疲劳》英译本为例(2017年)
9.大他者作用下主体身份的缺失——解读《一个人的朝圣》中哈罗德之痛(2017年)
10.他者作用下的自我建构——镜像理论视野下《一个人的朝圣》主题解读(2017年)
所获荣誉
1. 2015年 院级中青年教师基本功竞赛一等奖
2. 2016年 院级教学优秀奖
3. 2019年 院级教学创新奖