双语园地

双语美文

当前位置: 本站首页 > 双语园地 > 双语美文

【双语】苏轼《水调歌头·明月几时有》

发布日期:2024-01-17  点击:

水调歌头·明月几时有

苏轼

明月几时有?把酒问青天。不知天上宫阙,今夕是何年?

我欲乘风归去,又恐琼楼玉宇,高处不胜寒。起舞弄清影,何似在人间?

转朱阁,低绮户,照无眠。不应有恨,何事长向别时圆?

人有悲欢离合,月有阴晴圆缺,此事古难全。但愿人长久,千里共婵娟。

01 译者:许渊冲

How long will the full moon appear

Wine cup in handI ask the sky.

I do not know what time of the year

It would be tonight in the palace on high.

Riding the windthere I would fly

Yet I'm afraid the crystalline palace would be

Too high and cold for me.

I rise and dancewith my shadow I play.

On high as on earthwould it be as gay

The moon goes round the mansions red

Through gauze-draped window soft to shed

Her light upon the sleepless bed.

Why then when people partis the oft full and bright

Men have sorrow and joythey part or meet again

The moon is bright or dim and she may wax or wane.

There has been nothing perfect since the olden days.

So let us wish that man

Will live long as he can

Though miles apartwe'll share the beauty she displays.

02 译者:龚景浩

‌‌“When shall we have a bright moon?‌‌”

Holding up a wine cup I queried the Blue Heaven

‌‌“Tell mein the celestial palace up so high

What year in its annals is tonight. ‌‌”

I'd like to ride the wind and go there

But was afraid it would be too cold up on high

In rose to my feet and danced with my own shadow.

It was not too bad down here

The moon turned round the vermilion penthouse

Casting its beams down through the lattice windows

And shining on the sleepless.

It need not evoke sadnessyou know

But why is it always so bright when the loved one's away

We all have joys and sorrowspartings and re-unions.

The moonit's phases of resplendence

Waxings and wanings

Nothing in this world is ever perfect.

I wish a long life to us all.

Thenhowever far apart we are

We'd still be sharing the same enchanting moonlight.

03 译者:林语堂

How rare the moonso round and clear

With cup in handI ask of the blue sky

‌‌“I do not know in the celestial sphere

What name this festive night goes by?‌‌”

I want to fly homeriding the air

But fear the ethereal cold up there

The jade and crystal mansions are so high

Dancing to my shadow

I feel no longer the mortal tie.

She rounds the vermilion tower

Stoops to silk-pad doors

Shines on those who sleepless lie.

Why does shebearing us no grudge

Shine upon our partingreunion deny

But rare is perfect happiness

The moon does waxthe moon does wane

And so men meet and say goodbye.

I only pray our life be long

And our souls together heavenward fly

04 译者:朱曼华

How many times will the full moon rise

Upholding a cup of wineI ask the blue sky.

Tonight I wonder which year is passing by

In the heavenly paradise.

With the windI'd like to go there

I‌'m afraid it's too cold in the sky

With the jade-palace being too high.

Dancing to play with a cool shadow

Is analogous to our human world

The moonlight is over my red corridor

Looking at my gorgeous door

Why I‌'m sleeplessI wonder.

Don't blame on the moon any more

Why does it turn full when we are farewell

Man will vary with vicissitudes of life

The full moon alternates the crescentrain or shine.

Nothing has been perfect since the ancient time.

Howevermay you live a long life

The moon we share across 1000 miles.