双语园地

双语美文

当前位置: 本站首页 > 双语园地 > 双语美文

Chinese poem: Sleeping on a Night of Autumn Rain《秋雨夜眠》

发布日期:2023-10-30  点击:



凉冷三秋夜,安闲一老翁。

卧迟灯灭后,睡美雨声中。

灰宿温瓶火,香添暖被笼。

晓晴寒未起,霜叶满阶红。

 

qiū yǔ yè mián

(táng) bái jūyì

liáng lěng sān qiū yèān xián yī lǎo wēng

wò chí dēng miè hòushuì měi yǔ shēng zhōng

huī sù wēn píng huǒxiāng tiān nuǎn bèi lóng

xiǎo qíng hán wèi qǐshuāng yè mǎn jiē hóng

 

Sleeping on a Night of Autumn Rain

(Tang dynasty) Bai Juyi

It's cold this night in autumn's third month,

Peacefully within, a lone old man.

He lies down late, the lamp already gone out,

And beautifully sleeps amid the sound of rain.

The ash inside the vessel still warm from the fire,

Its fragrance increases the warmth of quilt and covers.

When dawn comes, clear and cold, he does not rise,

The red frosted leaves cover the steps.

 

Source: Chinese-poems.com